Today’s NaBloPoMo post is a continuation of an experiment I’ve been trying out, wanting to combine the two languages that I speak best with the thing I love most, writing. So, the idea is that the English words to the poem are in normal print, and the Spanish translation is in italics. I hope you enjoy it.
Thinking of You
Pensando en Ti
Through my life, I think of you
Durante toda mi vida, pienso en ti
You were something special, and you knew it
Erás algo especial, y tú lo sabía
Now you are gone I want the world to know
Ahora que eres desaparecido quiero que el mundo sepa
What you mean to me, and what an inspiration you are
Que significas para mi, y que inspiración eres
I want you to know that you will always be with me
Quiero que sepas que estarás siempre conmigo.
Wherever I am, a little piece of you is also.
En dondequiera que estoy, un trozito de ti está también.
_________________________________________
Wishing you peace and strength on your journeys,




I love this poem Casey… Just beautiful. X Veronica
Pingback: NaBloPoMo: No Exact Science – grief poetry | Navigating Cyberloss: a place to share your grief